聊齋志異折獄白話文翻譯
原文
邑之西崖莊,有賈某,被人殺于途;隔夜,其妻亦自經(jīng)死[1]。賈弟鳴于官。時(shí)浙江費(fèi)公祎祉令淄[2],親詣驗(yàn)之。見布袱裹銀五錢余,尚在腰中,知非為財(cái)也者。拘兩村鄰保[3],審質(zhì)一過,殊少端緒,并未搒掠,釋散歸農(nóng);但命約地細(xì)察[4],十日一關(guān)白而已。逾半年,事漸懈。賈弟怨公仁柔[5],上堂屢聒。公怒曰:“汝既不能指名,欲我以桎梏加良民耶?”呵逐而出。賈弟無(wú)所伸訴,憤葬兄嫂。
一日,以逋賦故[6],逮數(shù)人至。內(nèi)一人周成,懼責(zé),上言錢糧措辦已足[7],即于腰中出銀袱[8],稟公驗(yàn)視。公驗(yàn)已,便問:“汝家何里?”答云:“某村。”又問:“去西崖幾里?”答云:“五六里。”“去年被殺賈某,系汝何人[9]?”答云:“不識(shí)其人。”公勃然曰:“汝殺之,尚云不識(shí)耶!”周力辨,不聽;嚴(yán)梏之,果伏其罪。先是,賈妻王氏,將詣姻家,慚無(wú)釵飾[10],聒夫使假于鄰。夫不肯。妻自假之,頗甚珍重。歸途,卸而裹諸袱,內(nèi)袖中。既至家,探之已亡。不敢告夫,又無(wú)力償鄰,懊惱欲死。是日,周適拾之,知為賈妻所遺,窺賈他出,半夜逾垣,將執(zhí)以求合。時(shí)溽暑,王氏臥庭中,周潛就淫之。王氏覺,大號(hào)。周急止之,留袱納釵[11]。事已,婦囑曰:“后勿來,吾家男子惡,犯恐俱死:”周怒曰:“我挾勾欄數(shù)宿之資,寧一度可償耶?”婦慰之曰:“我非不愿相交,渠常善病,不如從容以待其死。”周乃去,于是殺賈,夜詣婦曰:“今某已被人殺,請(qǐng)如所約。”婦聞大哭,周懼而逃,天明則婦死矣。公廉得情[12],以周抵罪。共服其神,而不知所以能察之故。公曰:“事無(wú)難辦,要在隨處留心耳。初驗(yàn)尸時(shí),見銀袱刺萬(wàn)字文;周袱亦然,是出一手也。及詰之,又云無(wú)舊[13],詞貌詭變[14],是以確知其真兇也。”
異史氏曰:“世之折獄者[15],非悠悠置之[16],則縲系數(shù)十人而狼藉之耳[17]。堂上肉鼓吹[18],喧闐旁午[19],遂嚬蹙曰[20]:‘我勞心民事也。’云板三敲[21],則聲色并進(jìn),難決之詞[22],不復(fù)置念;專待升堂時(shí),禍桑樹以烹老龜耳[23]。嗚呼!民情何由得哉!余每曰:”智者不必仁,而仁者則必智。蓋用心苦則機(jī)關(guān)出也[24]。’‘隨在留心’之言,可以教天下之宰民社者矣[25]。”
邑人胡成,與馮安同里,世有郤[26]。胡父子強(qiáng),馮屈意交歡,胡終猜之[27]。一日,共飲薄醉,頗頃肝膽。胡大言[28]:“勿憂貧,百金之產(chǎn)不難致也。”馮以其家不豐,故嗤之,胡正色曰:“實(shí)相告:昨途遇大商[29],載厚裝來,我顛越于南山眢井中矣[30]。”馮又笑之。時(shí)胡有妹夫鄭倫,托為說合田產(chǎn),寄數(shù)百金于胡家,遂盡出以炫馮。馮信之。既散,陰以狀報(bào)邑。公拘胡對(duì)勘[31],胡言其實(shí),問鄭及產(chǎn)主皆不訛。乃共驗(yàn)諸眢井。一役縋下,則果有無(wú)首之尸在焉。胡大駭,莫可置辨,但稱冤苦。公怒,擊喙數(shù)十[32],曰:“確有證據(jù),尚叫屈耶!”以死囚具禁制之[33]。尸戒勿出,惟曉示諸村,使尸主投狀。
逾日,有婦人抱狀[34],自言為亡者妻,言:“夫何甲,揭數(shù)百金作貿(mào)易,被胡殺死。”公曰:“井有死人,恐未必即是汝夫。”婦執(zhí)言甚堅(jiān)。公乃命出尸于井,視之,果不妄。婦不敢近,卻立而號(hào)。公曰:“真犯已得,但骸軀未全。汝暫歸,待得死者首,即招報(bào)令其抵償[35]。”遂自獄中喚胡出,呵曰:“明日不將頭至,當(dāng)械折股[36]!”役押去,終日而返。詰之,但有號(hào)泣。乃以梏具置前,作刑勢(shì),卻又不刑,曰,“想汝當(dāng)夜扛尸忙迫,不知墜落何處,奈何不細(xì)尋之?”胡哀祈容急覓。公乃問婦:“子女幾何?”答曰:“無(wú)。”問:“甲有何戚屬?”“但有堂叔一人。”慨然曰:“少年喪夫,伶仃如此,其何以為生矣?”婦乃哭,叩求憐憫。公曰:“殺人之罪已定,但得全尸,此案即結(jié);結(jié)案后,速醮可也。汝少婦,勿復(fù)出入公門。”婦感泣,叩頭而下。公即票示里人[37],代覓其首。經(jīng)宿,即有同村王五,報(bào)稱已獲。問驗(yàn)既明,賞以千錢。喚甲叔至,曰:“大案已成;然人命重大,非積歲不能成結(jié)。侄既無(wú)出,少婦亦難存活,早令適人。此后亦無(wú)他務(wù),但有上臺(tái)檢駁,止須汝應(yīng)身耳。”甲叔不肯,飛兩簽下[38];再辯,又一簽下。甲叔懼,應(yīng)之而出。婦聞,詣謝公恩。公極意慰諭之。又諭:“有買婦者,當(dāng)堂關(guān)白。”既下[39],即有投婚狀者,蓋即報(bào)人頭之王五也。公喚婦上,曰:“殺人之真犯,汝知之乎?”答曰:“胡成。”公曰:“非也。汝與王五乃真犯耳。”二人大駭,力辨冤枉。公曰:“我久知其情,所以遲遲而發(fā)者,恐有萬(wàn)一之屈耳。尸未出井,何以確信為汝夫?蓋先知其死矣。且甲死猶衣敗絮,數(shù)百金何所自來?”又謂王五曰:“頭之所在,汝何知之熟也!所以如此其急者,意在速合耳。”兩人驚顏如土,不能強(qiáng)置一詞。并械之,果吐其實(shí)。蓋王五與婦私已久,謀殺其夫,而適值胡成之戲也。乃釋胡。馮以誣告,重笞,徒三年。事結(jié),并未妄刑一人。
異史氏曰[40]:“我夫子有仁愛名[41],即此一事,亦以見仁人之用心苦矣。方宰淄時(shí),松才弱冠[42],過蒙器許[43],而駑鈍不才,竟以不舞之鶴為羊公辱[44]。是我夫子有不哲之一事[45],則某實(shí)貽之也[46]。悲夫!”
翻譯
淄川縣的西崖莊,有一個(gè)姓賈的被人殺死在路上。隔了一夜,他的妻子也上吊死了。
賈某的弟弟告到了縣官那里。當(dāng)時(shí)浙江的費(fèi)祎祉在淄川做縣令,親自去驗(yàn)尸。他看到死者布包袱里包著五錢多銀子還在腰中,知道不是圖財(cái)害命。傳來兩村的鄰居審問了一遍,沒有什么頭緒,也沒有責(zé)打他們,就把他們釋放回去種地了。只是命鄉(xiāng)約地保仔細(xì)偵察,十天向他匯報(bào)一次情況。
過了半年,事情漸漸松懈下來。賈某的弟弟埋怨費(fèi)縣令心慈手軟,多次上公堂吵鬧。費(fèi)縣令生氣地說:“你既然不能指出誰(shuí)是兇手,想叫我用酷刑拷打良民嗎?”呵斥一頓,把他趕了出去。賈某的弟弟無(wú)處伸訴冤情,氣憤地把哥哥嫂子埋葬了。
一天,因?yàn)樘佣惖木壒剩h里逮來幾個(gè)人。其中有一個(gè)叫周成的害怕責(zé)打,告訴縣令說錢糧已經(jīng)籌辦足了。就從腰里取出銀袱,交給費(fèi)縣令驗(yàn)視。費(fèi)縣令查看完了,便問他:“你家住在哪里?”回答說:“某村。”又問:“離西崖村幾里路?”回答說:“五六里。”“去年被殺的賈某是你什么人?”回答說:“我不認(rèn)識(shí)那個(gè)人。”費(fèi)縣令勃然大怒說:“你殺了他,還說不認(rèn)識(shí)?”周成竭力辯解,費(fèi)縣令不聽,嚴(yán)刑拷打,他果然認(rèn)罪了。
原來,賈某的妻子王氏,要走親戚家,沒有首飾覺得羞愧,鬧著叫丈夫到鄰居家去借。丈夫不肯,妻子自己去借了。她非常珍重,回來的路上,從頭上卸下首飾包在包袱里,塞進(jìn)袖筒中。等回到家,伸手一摸,首飾沒有了。王氏不敢告訴丈夫,又沒有辦法償還鄰居,懊惱得要死。這天,周成正巧拾到了首飾,知道是賈某的妻子丟的。乘賈某外出以后,周成半夜從墻上爬過去,想以首飾要挾和賈妻茍合。當(dāng)時(shí)正是熱天,王氏睡在院子里,周成悄悄走近她將她強(qiáng)奸。王氏醒覺,大聲喊叫。周成急忙制止,留下包袱把首飾給了她。事情辦完了,王氏囑咐說:“以后不要來了,我家男人很兇,讓他知道了,你我都得死!”周成怒沖沖地說:“我給你的東西夠到妓院嫖好幾宿的!難道只干這一次就能抵償了嗎?”王氏安慰他說:“我并不是不愿與你相交,我男人常常鬧病,不如慢慢等他病死就行了。”周成走了,于是就殺了賈某;夜里又到王氏家說:“現(xiàn)在你男人已經(jīng)被人殺了,請(qǐng)你按說的辦!”王氏聽了大哭起來。周成害怕驚動(dòng)鄰居,逃走了。天明后王氏也死了。費(fèi)縣令查明實(shí)情,將周成抵罪。
大家都佩服費(fèi)縣令斷案神明,但不知所以能察明案情的緣故。費(fèi)縣令說;“事情并不難辦,只是要隨時(shí)隨地留心罷了。當(dāng)初驗(yàn)尸的時(shí)候,我見包銀子的包袱繡著萬(wàn)字文,周成的包袱也一樣,是出自一人之手。等審問他時(shí),他又說以前不認(rèn)識(shí)賈某,言詞搪塞。神態(tài)異常,所以知道他就是真正的兇手了。”
異史氏說:“世上斷案的官,并非都漫不經(jīng)心不加處理長(zhǎng)期擱置,有的官囚禁了數(shù)十人而且把他們折磨得不成樣子。公堂上拷打犯人像擊鼓聲,哄鬧的聲音交錯(cuò)紛繁,于是皺著眉裝著一副憂心的樣子說:‘我對(duì)民間的事太勞心了。等到打了退堂鼓,回去就吃喝玩樂,對(duì)難以判斷的官司,不再放在心上;專等升堂時(shí),無(wú)論原告被告一律不問青紅皂白各打幾十大板,就像用桑樹煮老龜一樣,兩邊遭了禍罷了。唉!民間怨情誰(shuí)來管呢!我常常說;‘聰明人不必講仁,而講仁義的人必須聰明;只要是用心良苦那弄清楚案情的線索辦法也就出來了。”隨時(shí)留心的話,可以教天下的縣令等官員怎樣治理好百姓管理好國(guó)家啊。”
淄川縣有個(gè)叫胡成的,與馮安同一個(gè)村子,兩家世代不和。胡家父子很霸道,馮安曲意同他交往,胡家卻終不信任他。
一天,他們一塊喝酒,略有醉意時(shí),兩人說了些心里話。胡成吹噓:“不要憂愁貧窮,百把兩銀子的財(cái)產(chǎn)不難弄到手!”馮安認(rèn)為胡成并不富裕,是在吹牛,故意譏笑他。胡成一本正經(jīng)地說:“實(shí)話告訴你,我昨天在路上遇見一個(gè)大商人,車上裝著很多財(cái)物,我把他扔進(jìn)南山的枯井里了。”馮安又嘲笑他。當(dāng)時(shí),胡成有個(gè)妹夫叫鄭倫,托胡成說合購(gòu)買田產(chǎn),在胡成家寄存了好幾百兩銀子。這時(shí)胡成就全部拿出來在馮安面前炫耀,馮安相信了。散席以后,馮安偷偷地寫了狀紙告到縣衙。費(fèi)縣令拘捕了胡成對(duì)質(zhì)審問,胡成說了實(shí)情;費(fèi)縣令又問鄭倫和產(chǎn)主,都說是這樣。于是就一塊去察看南山枯井。一個(gè)衙役用繩子吊著下去,竟發(fā)現(xiàn)井中果然有一具無(wú)頭尸體。胡成大吃一驚,無(wú)法辯白,只能大喊冤苦。費(fèi)縣令生了氣,命人打嘴幾十下,說:“證據(jù)確鑿,還叫冤屈!”用死刑犯的刑具將他鎖了起來。卻不讓弄出尸體來,只是告知各村,讓尸主呈報(bào)狀子。
過了一天,有個(gè)婦人持狀紙來到公堂,聲稱自己是死者的妻子,說:“我丈夫何甲,帶著數(shù)百兩銀子出門做買賣,被胡成殺死。”費(fèi)縣令說:“井中確實(shí)有死人,但未必就是你丈夫。”婦人堅(jiān)持說是。費(fèi)縣令就命把尸體弄出井來,眾人一看,果然是婦人的丈夫。婦人不敢到跟前,站在遠(yuǎn)處號(hào)哭。費(fèi)縣令說:“真正的兇手已經(jīng)抓住了,但尸體不完整。你暫時(shí)回去,等找到死者的頭顱,立即公開判決,讓胡成償命。”接著把胡成從獄中喚出來,呵斥說:“明天不將頭顱交出來,就打斷你的腿!”叫衙役押他出去,找了一天回來,追問他,他只是嚎哭。費(fèi)縣令讓衙役把刑具扔在他面前,擺出要用刑的樣子,卻又不動(dòng)刑,說:“想必是你那天夜里扛著尸體慌忙急迫,不知將頭掉到什么地方了。怎么不仔細(xì)尋找呢?”胡成哀求縣官準(zhǔn)許他再找。縣令問婦人:“你有幾個(gè)子女?”回答說:“沒有。”縣令問:“何甲有什么親屬?”“只有一個(gè)堂叔。”縣令感慨地說:“年輕輕就死了丈夫,這樣孤苦憐仃以后怎么生活呢?”婦人又哭起來,給縣令磕頭請(qǐng)求憐憫。縣令說:“殺人的罪已經(jīng)定了。只要尋找全尸,此案就完結(jié)了。結(jié)案后,你趕快改嫁。你是一個(gè)年輕少婦,不要再出入公門。”婦人感動(dòng)得哭了,叩頭下了公堂。縣令立即傳令村里的人,替官府尋找人頭。過了一宿,就有同村的王五,報(bào)稱已經(jīng)找到了。縣令審問查驗(yàn)清楚,賞給他一千錢。又把何甲的堂叔傳到公堂,說:“大案已經(jīng)查清,但是人命重大,不到一年不能結(jié)案。你侄兒既然沒有子女,一個(gè)年輕輕的寡婦也難以生活,讓她早點(diǎn)嫁人吧。以后也沒有別的事,只有上司來復(fù)核時(shí),你須出面應(yīng)聲。”何甲的堂叔不肯,費(fèi)公從堂上扔下兩根動(dòng)刑的簽子;再申辯,又扔下一簽。甲叔害怕了,只好答應(yīng)后退了下去。婦人聽到這個(gè)消息,到公堂謝恩。費(fèi)縣令極力安慰她,又傳令:“有誰(shuí)愿買這婦人,當(dāng)堂報(bào)告。”婦人下堂后,就有一個(gè)來投婚狀的人,原來就是找到人頭的王五。縣令傳喚婦人上堂,說:“真正的殺人兇手,你知道是誰(shuí)嗎?”婦人回答說:“胡成。”縣令說:“不是。你與王五才是真正的兇犯!”二人大驚,極力辯白,叫喊冤枉。縣令說:“我早已知道其中詳情!之所以一直到現(xiàn)在才說明,是怕萬(wàn)一屈枉了好人!尸體沒有弄出枯井,你怎么能確信就是你丈夫?這是因?yàn)樵诖艘郧澳憔椭滥阏煞蛩涝诰锪?況且何甲死的時(shí)候還穿著破爛衣服,數(shù)百兩銀子是從什么地方弄來的?”又對(duì)王五說:“人頭在哪里,你怎么知道得那樣清楚?你之所以這樣急迫,是打算早點(diǎn)娶到這婦人罷了!”兩人嚇得面如黃土,一句話也說不出來。費(fèi)縣令用刑拷問二人,果然吐露了真情。原來王五與婦人私通已經(jīng)很久,兩人合謀殺了她的丈夫。恰巧碰上胡成開玩笑說殺了人,二人才想嫁禍于胡成。費(fèi)縣令于是釋放了胡成。馮安以誣告罪,打了頓板子,判了三年勞役。直到案子結(jié)束,費(fèi)縣令沒有對(duì)一個(gè)人亂動(dòng)刑罰。
異史氏說:“我老師費(fèi)公有仁愛的美名,僅這一件事,也就可以看出愛民的用心多么誠(chéng)摯盡力。他剛到淄川任縣令時(shí),我當(dāng)時(shí)還是個(gè)少年,承蒙他器重和贊許,而我愚鈍不才,竟在科舉受挫,辜負(fù)了老師的厚望,正如羊叔子有一只鶴善于跳舞,在客人面前一試,偏偏不跳使羊叔子丟臉一樣。我的科舉不中正是我老師器重我不明智的一方面,看來這正是我留給老師的。真令人悲傷啊!”
注釋
[1]自經(jīng):自縊;上吊。
[2]費(fèi)公祎祉:費(fèi)祎祉字支嶠,浙江鄞縣人,順治十五年(公元1658年)為淄川縣令。
[3]鄰保:猶言鄰居、近鄰。《周禮·地官·遂人》:“五家為鄰,五鄰為里。”又《周禮·地官·大司徒》:“令五家為比:使之相保。”
[4]約地:指鄉(xiāng)約、地保之類的鄉(xiāng)中小吏。蒲松齡《代畢仲賀韋玉霄任五村鄉(xiāng)約序》,謂鄉(xiāng)約“脫有關(guān)白,則冠帶上公庭”。
[5]仁柔:猶言心慈手軟,不夠果斷。
[6]逋賦:拖欠賦稅。
[7]錢糧:田賦所征錢和糧的合稱。清代則專指田賦稅款,糧食也折錢繳納。
[8]銀袱:包裹銀錢的包袱。
[9]何親:據(jù)二十四卷抄本,原作“何物”。
[10]釵飾:婦女的首飾。釵,兩股笄。
[11]留袱納釵:自己留下包袱,把釵飾給了王氏。納,支付。
[12]廉:考察。情:指案情。
[13]無(wú)舊:無(wú)舊交。
[14]詞貌詭變:言詞搪塞,神態(tài)異常。
[15]折獄:斷案。折,判斷。獄,訟案。
[16]悠悠置之:謂長(zhǎng)期擱置,不加處理。悠悠,安閑自在,此謂漫不經(jīng)心。
[17]縲(léi 雷)系:囚禁。狼藉之:把他們折磨得不成樣子。狼藉,折磨、作踐。
[18]內(nèi)鼓吹:喻拷打犯人的聲響。鼓吹,擊鼓奏樂。后蜀李匡遠(yuǎn)為鹽亭令,一天不對(duì)犯人施刑,就心中不樂。聞答撻之聲,曰:“此我一部肉鼓吹。”見《外史梼杌》。
[19]喧闐旁午:哄鬧。喧闐,哄鬧聲。旁午,交錯(cuò),紛繁。語(yǔ)見《漢書·霍光傳》顏師古注,“一縱一橫為旁午,猶言交橫也。”
[20]嚬蹙:皺眉蹙容!謂裝出一副憂心的樣子。
[21]云板三敲:此指打點(diǎn)退堂。云板,報(bào)時(shí)報(bào)事之器,俗謂之“點(diǎn)”。板形刻作云朵狀,故名。舊時(shí)官署或權(quán)貴之家皆擊云板作為報(bào)事的信號(hào)。
[22]難決之詞:難以判斷的官司。詞,詞訟,訴訟。
[23]禍桑樹以烹老龜:比喻胡亂判案,濫施刑罰使眾多無(wú)辜者牽累受害。傳說三國(guó)時(shí),吳國(guó)永康有人入山捉到一只大龜,以船載歸,要獻(xiàn)給吳王孫權(quán),夜間系舟于大桑樹。舟人聽見大龜說:我既被捉,將被烹煮,但是燒盡南山之柴,也煮我不爛。桑樹說:諸葛恪見識(shí)廣博,假使用我們桑樹去燒你,你怎么辦呢?孫權(quán)得龜,焚柴百車,龜依然如故。諸葛恪獻(xiàn)策,砍桑樹燒煮,果然把龜煮爛。出自《異苑》,見《太平廣記》卷四六八《永康人》。這里以桑樹與老龜比喻訴訟的兩造。
[24]機(jī)關(guān):計(jì)謀或計(jì)策。此指弄清案情的線索和辦法。
[25]宰民社者:理民的地方官。民社,人民與社稷。
[26]世有郤,世代不和睦。郤,通“隙”,嫌隙。
[27]猜:猜疑;不信任。
[28]大言:說大話。
[29]大商,據(jù)二十四卷抄本,原作“大高”。
[30]顛越:隕墜。眢(yuān 淵)井:無(wú)水的井;枯井。
[31]對(duì)勘:查對(duì)核實(shí)。
[32]擊喙(huì會(huì)):掌嘴,打嘴巴。
[33]死囚具:為死刑囚犯所用的刑具。
[34]有婦人抱狀:有個(gè)婦人抱持狀紙,親詣公堂。按清制,婦女不宜出入公門,有訴訟之事,得委派親屬或仆人代替。此婦女抱狀自至,甚為蹊蹺。
[35]招報(bào):公開判決。招,揭示其罪。報(bào),斷獄,判決。
[36]械折(shé舌)股:夾斷你的腿。械,刑具,此指夾棍之類的刑械。
[37]票示,持官牌傳令。票,舊時(shí)稱官牌為“票”,見《正字通》。
[38]簽:舊時(shí)官吏審案時(shí),公案上置簽筒,用刑時(shí)就拔簽擲地,衙役則憑簽施刑。
[39]既下:據(jù)二十四卷抄本,原作“即下”。
[40]“異史氏曰”一段:據(jù)二十四卷抄本訃,底本闕。
[41]我夫子:指費(fèi)祎祉。夫子,舊時(shí)對(duì)老師的專稱。
[42]松:蒲松齡自稱。弱冠:古時(shí)男子二十歲成人,初加冠,因體弱未壯,故你”弱冠”;后來也以稱一般少年。
[43]器許:器重和贊許。
[44]競(jìng)以不舞之鶴為羊公辱:意謂自己無(wú)能,辜負(fù)了賞識(shí)者的厚望。《世說新語(yǔ)·排調(diào)》:“昔羊叔子有鶴善舞,嘗向客稱之。客試使驅(qū)來,氃氋而不肯舞。”蒲松齡以自己科學(xué)受挫,有負(fù)責(zé)祎祉的器許,故有此喻。
[45]不哲:不明智。
[46]貽:留給。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640-1715),清代文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市) 人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書,一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí);生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。