聊齋志異負(fù)尸文言文翻譯
文言文
有樵夫赴市[1],荷杖而歸[2],忽覺(jué)杖頭如有重負(fù)。回顧,見(jiàn)一無(wú)頭人 懸系其上。大驚,脫杖亂擊之,遂不復(fù)見(jiàn)。駭奔,至一村,時(shí)已昏暮,有數(shù)人爇火照地,似有所尋。近問(wèn)訊,蓋眾適聚坐,忽空中墮一人頭,須發(fā)蓬然, 倏忽已渺。樵人亦言所見(jiàn),合之適成一人,究不解其何來(lái)。后有人荷籃而行, 忽見(jiàn)其中有人頭,人訝詰之,始大驚,傾諸地上,宛轉(zhuǎn)而沒(méi)。
翻譯
有個(gè)樵夫到市場(chǎng)上賣完柴,扛著扁擔(dān)回來(lái),忽覺(jué)扁擔(dān)后面如有重物。回頭一看,見(jiàn)一個(gè)沒(méi)有頭的人懸掛在上面。樵夫大吃一驚,抽出扁擔(dān)亂打,死尸便看不見(jiàn)了。樵夫嚇得抱頭飛奔,跑到一個(gè)村莊邊,已是黃昏了,見(jiàn)有幾個(gè)人打著火把照著地上,好像在找什么東西。樵夫上前一打聽(tīng),原來(lái)他們幾個(gè)人剛才正圍坐在一起,忽然從空中掉下一個(gè)人頭,須發(fā)蓬亂,一轉(zhuǎn)眼就又沒(méi)有了。樵夫也講了自己所看見(jiàn)的,合起來(lái)正好是一個(gè)人,但誰(shuí)也推究不出他是從哪里來(lái)的。后來(lái),有人挎著籃子走,別人忽然看見(jiàn)他籃子里有個(gè)人頭,驚訝地詢問(wèn)他,他這才大驚失色,把人頭倒在地上,然而一轉(zhuǎn)眼又不見(jiàn)了。
注釋
[1]樵夫:打柴的人。
[2]荷杖:扛著扁擔(dān)。
作者簡(jiǎn)介
蒲松齡(1640~1715 年),清代杰出的文學(xué)家,字留仙,一字劍臣,別號(hào)柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今山東淄博市)人。蒲松齡一生熱衷功名,醉心科舉,但他除了十九歲時(shí)應(yīng)童子試曾連續(xù)考中縣、府、道三個(gè)第一,補(bǔ)博士弟子員外,以后屢受挫折,一直郁郁不得志。他一面教書(shū),一面應(yīng)考了四十年,到七十一歲時(shí)才援例出貢,補(bǔ)了個(gè)歲貢生,四年后便死去了。一生中的坎坷遭遇使蒲松齡對(duì)當(dāng)時(shí)政治的黑暗和科舉的弊端有了一定的認(rèn)識(shí)。生活的貧困使他對(duì)廣大勞動(dòng)人民的生活和思想有了一定的了解和體會(huì)。因此,他以自己的切身感受寫(xiě)了不少著作,今存除《聊齋志異》外,還有《聊齋文集》和《詩(shī)集》等。